Etiqueta: tradução

Notícias de Macau

Universidades de Macau e Hong Kong assinam memorando de cooperação


A Universidade Politécnica de Macau e a Universidade HangSeng de Hong Kong assinaram, hoje, um memorando de cooperação para promover a cooperação na área do ensino superior.

As duas universidades vão passar a cooperar nas áreas de projectos académicos, inovação da investigação científica e formação de quadros qualificados.

As duas instituições de ensino superior iniciarão a comunicação, o intercâmbio e a cooperação de docentes e investigadores e de estudantes, bem como o desenvolvimento de projectos académicos, de investigação científica, de formação, incluindo formação de talentos, e a organização de conferências académicas.

Felizbina Gomes diz que Medalha de Mérito é reconhecimento importante da língua portuguesa


A Directora do Jardim de Infância D. José da Costa Nunes considera que a Medalha de Mérito Educativo atribuída pelo Governo é um reconhecimento importante da presença da língua Portuguesa em Macau. Felizbina Gomes sublinhou ainda o aumento do número de alunos de origem chinesa, que representam já cerca de 70% do total de inscritos.

Tradutor da Universidade Politécnica é o mais fiável entre as línguas portuguesa e chinesa


A base de dados de textos da Universidade Politécnica utilizada para a Inteligência Artificial é a maior base de dados bilingue do mundo. De acordo com os responsáveis do Centro de Investigação dos Serviços de Educação Aplicados em Tradução Automática e Inteligência Artificial, foram arquivados dezenas de milhões de textos em português e chinês.

Alguns dos posts anteriormente aqui publicados sobre a Língua Portuguesa em Macau

«Luso-descendentes asiáticos criticam CPLP»
O bloco terá representantes da Malásia (Malaca), Índia (Goa, Damão e Diu), Sri Lanka, Singapura, China (Macau), Tailândia (Banguecoque), Austrália (Perth), Indonésia (Jacarta, Ambon e Flores), Timor-Leste e Myanmar. [“Hoje Macau”]
Macau, o honorável enclave
Português | Governo avança com fundo de financiamento este ano [“Hoje Macau”]
“Chapas Sínicas” no Registo da Memória do Mundo
Os mais de 3600 documentos que compõem as Chapas Sínicas e que falam das relações entre Portugal e Macau são agora parte do património documental da humanidade. A decisão foi ontem aprovada pela UNESCO, meses depois da candidatura [“Hoje Macau”]
Macau não adopta o AO90?! Malaca Casteleiro amua…
Acordo Ortográfico, um “não-assunto” mas que já se vai ensinando [LUSA/”Notícias Ao Minuto”]
AO90, o verdadeiro negócio da China
Macau pode ajudar empresas da China a expandirem-se nos países de língua portuguesa [Macauhub]
Portugal e (C)PLP “vão ajudar” à internacionalização da moeda chinesa
Renminbi | Portugal e PLP “vão ajudar” à internacionalização da moeda chinesa [“Hoje Macau”]
Mais negócios da China
Secretária-geral pede maior cooperação com sector privado [Fórum Macau]
“A Língua Portuguesa nas suas múltiplas vertentes”
Lusitanistas reunidos pela primeira vez a Oriente para afirmar o papel da língua portuguesa [“Ponto Final” (Macau)]
“Das várias variantes da língua portuguesa”
Curso de Verão de língua portuguesa termina com avaliação “francamente positiva” [“Ponto Final” (Macau)]
Patuá Sâm Assi
Patuá, a língua que Macau deixou ‘morrer’ a troco de “dinheiro fácil [“Jornal Económico”]
Macau é “activo indispensável” na promoção do português
Macau é “activo indispensável” na promoção do português [“Ponto Final” (Macau)]
Português correcto em Macau

Um Acordo, Dois Sistemas [TDM Canal Macau]

Negócios da China
Primeira faculdade de português na China quer aprofundar conhecimento sobre os países lusófonos [Universidade do Porto]
Macau põe a língua de fora
Português | Criticada falta de meios e traduções tardias [“Hoje Macau”, 2 Mar 2023]
Macau, outra “plataforma” do Brasil?
Uma delegação da Universidade Politécnica de Macau visitou diversas instituições do ensino superior do Brasil para promover a “Zona de Cooperação Aprofundada” e a “Zona da Grande Baía” aprofundando a cooperação em inovação e empreendedorismo [Universidade Politécnica de Macau (UPM)]

❤ Portugal

Dear Portugal (a love letter)

By Carl Munson – 7th December 2023

Photo: Helder Burato Berto/Usplash

First of all, don’t worry, this is not a ‘Dear João’ break-up letter. It’s quite the opposite. It looks like things are actually getting a bit serious and it might be time to take our relationship to the ‘next level’. At this time, when we as foreigners, immigrants, are approaching about one in 10 of the country’s total population, it seems like a good time to have ‘the talk’.

If we were breaking up, I would be saying “it’s not you, it’s me”. But the thing is, it is you. After a few years now, I can safely say it’s not infatuation. I have fallen for you.

It’s love. Not a mushy, sentimental kind of love, but more the unconditional kind, based on a growing mutual respect and a shared sense of adventure, that you know so well in your own ocean-going soul. And I hope you won’t think me foolish or impetuous as I share with you my hopes for our future together.

First of all, I want to thank you so much for the warmth, kindness and openness that makes you so attractive and special. We turned up here, often speaking your language very badly (if at all) and the first thing you did was laugh. You laughed with us, not at us, and when we made an effort, you continued to smile while sharing your words of encouragement, or should I say encorajamento?

Devagar, se faz favor,” we implore, as you compassionately stoop to our rudimentary level and respond to any effort we might make to earnestly communicate in Portuguese. That knowing twinkle in your eye means so much.

As we know, good relationships are all about ‘give and take’, and whilst road tolls and IVA might look like a lot of taking at times, you have given far more than you have asked for. In return for mostly blue-sky, heart-warming days, grandmotherly, soul-nourishing food and a grandfatherly generosity with your cheerful wines, you seem to ask for so little in return – not even thinking, like we do, in our imported, transactional way.

But this can’t continue. Courtship and honeymoons have their place in any marriage, and it’s time we settled down. Albeit whilst raising each other up in a more reciprocal arrangement, where our obvious debt can be addressed, and repaid in kind, long into our future together.

How can we repay you? Let me count some, if not ‘the’, ways …

Specifically, dear Portuguese neighbours and colleagues, your profound courteousness and goodwill never fail to inspire and comfort us. We know that we will never out-gift you materially or culturally, but at least accept our tokens of Marmite and Peanut Butter, for example, as gestures of our intent to at least slightly balance the scales of hospitality.

To the local community associations, centres of cultural happenings and you valiant Bombeiros firefighters, how can we help? Beyond chucking a few coins or notes into a bucket, buying the annually-issued calendar and turning up for events (especially where there’s food, drink and dancing, i.e., most of them!), what else can we do to show we care and love what you do?

To the dear civil servants, thank you for your forbearance and patience as we see your systems pushed to capacity by our very presence, and long-promised pay rises come to little or naught. Know that, as we sometimes seem stressed in your company, it’s more a fear of the unknown or an inability to be understood than any ill will or bad feeling on our part. Perhaps one day you will let us speak of our experiences with you, and maybe even suggest improvements from our customer point of view, that might be win-win all-round.

For you, dear politicians, it looks like it’s been a tough few years, with a hard crowd to please, and cynicism at an all-time high. Know that many of us are delighted to invest in the country you serve, pay the taxes that make your society so relatively functional, and can be a resource to your aspirations rather than a scapegoat for your failings. Who among you will be the first to reach out and harness the gifts we estrangeiros bring in terms not only of money, but also expertise and insight that might add to Portugal’s entrepreneurial and progressive aims?

Portugal, be my Inês, and I will aspire to be your Pedro (apart from the glove-kissing bit).

Remember the words of your great poet Pessoa who said: “We never love anyone. What we love is the idea we have of someone”, and that’s good enough for me. An idea that became a reality, for which I will be eternally grateful.

“Love is a fire that burns unseen, a wound that aches yet isn’t felt,” uttered your legendary Camões, who so beautifully captured the subtle but powerful patriotism of Portugal that is so endearing to the newcomers, who can share in a national pride that stops short of xenophobia.

And let’s guess that that bright star who burned too fast, Florbela, would never have imagined her words being co-opted by new arrivals that might so aptly express their love for her country:

“The love I feel for you

Is so deep and runs so true

That I even love the longing

That I feel because of you.”

Inspired by your historical greats, dear Portugal, as I stand before you, heart in hand, let me, with great respect, add an ode of my own to their enduring works:

There once was a man from UK

Who came to Portugal to stay

He liked what he saw

And wanted some more

Now ‘amo-te’ is all he can say

Carl Munson

Carl Munson is host of the Good Morning Portugal! show every weekday on YouTube and creator of, where you can learn something new about Portugal every day!


Querido Portugal (uma carta de amor)

Antes de mais, não se preocupem, esta não é uma carta de despedida ao “Querido João”. É exactamente o contrário. Parece que as coisas estão a ficar sérias e talvez seja altura de levar a nossa relação para o “próximo nível”.

Nesta altura, em que nós, estrangeiros, imigrantes, nos aproximamos de cerca de um em cada 10 da população total do país, parece ser uma boa altura para ter “a tal conversa”.

Se nos estivéssemos a separar, eu diria “não és tu, sou eu”. Mas o que se passa é que és tu. Depois de alguns anos, posso dizer com segurança que não é paixão. Apaixonei-me por ti.

“Lost in translation” (Brazilian to Portuguese)

[“click” na imagem para aceder ao artigo]

Note-se o contraste flagrante entre o conteúdo da notícia seguidamente transcrita com os resultados que uma pesquisa sobre o tema devolve nos “motores de busca”.

Entre a atabalhoada (e duvidosa) tradução da expressão em brasileiro “aborto da natureza” para Português e os títulos na respectiva pesquisa Google — ao que parece, no Brasil, um aborto é algo excelente, admirável, supimpa, além de “muito légau” –, aquilo que ressalta não é a putativa bondade da dita expressão, não é a sua chocante “expressividade” e não é sequer, de todo, a pretensa inocuidade que a imprensa tuga se apressa a “garantir”.

O que resulta disto, até porque ninguém vai abrir os artigos sob o mesmo título, um por um, e muito menos irá lê-los, é o sistemático hábito brasileiro de enxovalhar tudo aquilo que lhes cheire a “terrinha” e todos aqueles que nela nasceram.

O “preconceito, racismo e xenofobia” de que tanto tantos brasileiros se “queixam”, como tantas vezes tem aqui sido demonstrado, é um fenómeno que afinal existe mesmo, sim, mas funcionando apenas em sentido único: de lá para cá. Não no sentido contrário.

Por mais que os vendilhões e a imprensa avençada apregoem o contrário e tentem impingir aos mais “distraídos” a sua deles língua universau brasileira, a lusofobia está aí, bem à vista, variando sempre e cada vez mais na razão directa do número de colonos em função do número de colonizados.

“O Brasil não é para qualquer um. Abel foi um ‘aborto da natureza'”

“Notícias ao Minuto” (, 24/11/23
Andrés Sanchez

Andrés Sánchez concedeu, esta quinta-feira, uma extensa entrevista ao canal de YouTube ‘Benja me Mucho‘, onde teceu a sua opinião a propósito do sucesso alcançado pelo treinador português Abel Ferreira, no Palmeiras.

“Trabalhar no Brasil não é para qualquer um. Falam do Abel, mas o Abel foi um ‘aborto da natureza’. Nem o Palmeiras acreditava nele. Veio porque tinha de vir, não tinha opção“, começou por afirmar o homem que ocupou a presidência do Corinthians entre os anos de 2007 e 2021, quando foi sucedido por Duílio Monteiro Alves. Ao contrário daquilo que aparenta, a expressão ‘aborto da natureza’ não é pejorativa no Brasil. Pelo contrário: é empregue para descrever algo raro, um ‘achado’.

“E deu certo, é um bom treinador. Mas eu sou contra treinadores estrangeiros, principalmente, na selecção brasileira. Acho que temos treinadores competentes e preparados para dirigir a selecção brasileira e qualquer clube deste país”, acrescentou.

Abel Ferreira, recorde-se, chegou ao Verdão em 2020. Desde então, conquistou duas Taças Libertadores, uma Supertaça Sul-Americana, um título de campeão brasileiro, uma Taça do Brasil e ainda uma Supertaça do Brasil.

[Transcrição integral. Inseri imagem de pesquisa Google.]

O que faz correr os acordistas?

Por mais que se explique e demonstre, parece não terem ainda ficado claros, em alguns espíritos mais coriáceos os verdadeiros motivos que estão e que sempre estiveram por detrás do #AO90. A algumas pessoas será porventura difícil entender quais as reais finalidades económicas subjacentes e que interesses políticos motivaram os corruptos, vendilhões e traidores que entregaram ao Brasil a Língua Portuguesa.

Reconheçamos, porém, que tão lamentáveis lacunas de entendimento poderão ter resultado, pelo menos em algumas das tais alminhas mais “sensíveis”, do facto de ser realmente inimaginável que semelhante assalto tenha sido planeado e perpetrado mesmo debaixo do seu nariz. Torna-se de certa forma compreensível, caso sejamos minimamente magnânimos (ou caridosos, vá), aceitar que não deve ser nada fácil, para os ditos “distraídos” — e, por maioria de razões, para os 98% de portugueses absolutamente alheados da questão –, sequer conceber a ideia de que tenha sido possível alguns dos seus compatriotas terem ido àquela ex-colónia portuguesa oferecer a Língua nacional. Mas… a troco de quê faria aquela cáfila de bandidos semelhante coisa?

Bem, como tem sido aqui reiteradamente demonstrado, com exemplos práticos, testemunhos, provas documentais e até, quando em vez, perguntando a eventuais leitores se porventura será preciso fazer um desenho — o que implica fazê-lo mesmo, logo de seguida –, o que motiva bandidos é aquilo que, por exemplo, Budd Schulberg, com esmagadora lucidez, associou como um ferrete à mais conhecida das suas personagens: o dinheiro. É isso e só isso, o que faz correr Sammy.

Claro que no caso do #AO90, outro bestseller “mundiau”, o que faz correr acordistas é igualmente o dinheiro, sim, mas com outras, diversificadas e muito imaginativas designações. Tudo depende do câmbio em cada momento: o dinheiro é a figuração por excelência de poder, prestígio e influência, portanto pode ser trocado por tachos ou cunhas — para o próprio “investidor” e para os seus amigos, confrades e familiares –, por ao menos ter a ilusão de ver o seu nome grafado num documento “histórico” (alguns dos que se dizem anti-acordistas não passam de ressabiados que não foram tidos nem achados), ou apenas para publicar um livrinho, um artigozinho de jornal que seja, para exibir-se em palestras, para dar uns palpites nas redes anti-sociais — em suma, para “aparecer”.

Todas estas nuances são extremamente bizarras para qualquer estrangeiro — pudera, uma ex-colónia impor a sua língua ao país ex-colonizador é caso único no mundo e na História universal — e dessa estranheza resultam arrazoados por vezes confusos ou mesmo atabalhoados; sejamos novamente compreensivos, desta vez também para com estes estrangeiros, coitados, que têm de levar — manifestamente, sem compreender coisa alguma, de tão absurda que é a própria terminologia acordista — com “máximas” e dichotes inacreditavelmente imbecis (“língua universau”?, “unificação”?, “norma culta”?, “teimosia lusitana“?) contidos naquela aberração “oficiau”.

15 Fascinating Facts About the Portuguese Language

1. It’s the sixth most spoken language in the world

You probably know that Portuguese is one of the most spoken languages in the world, but did you know that it’s among the top 10 most spoken languages?

With over 200 million native speakers, Portuguese is ranked sixth most spoken language in the world. It’s also the second most spoken Romance language, after Spanish.

The reach of the Portuguese language is connected to its colonial past. Portuguese conquerors and traders brought their language to America, Asia, and Africa. And the rest is, well, history.

2. It’s one of the fastest-growing European languages

The Portuguese language isn’t spoken in such widely-distributed parts of the world only because of its past. Portuguese is also becoming more and more popular, and it’s growing fast.

Many people decide to take Portuguese lessons, and there are many reasons for this. Of course, one of them is the wide reach of the language, so everything is quite connected.

Either way, according to UNESCO, Portuguese might actually become an international communication language. And that’s definitely a solid reason to start learning Portuguese.

3. It’s the official language of 9 countries

If you learn Portuguese, you will be understood in many countries. After all, many people study it as a second language. But Portuguese isn’t only widely spoken and popular – it’s also the official language in nine countries!

Many people believe that Portuguese is the official language in Brazil and Portugal. But it’s also the official language in Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Equatorial Guinea, and East Timor.

In Brazil, Portugal, Angola, and São Tomé and Príncipe (island country in Central Africa) it’s spoken by the vast majority as a native language, and in others countries, it’s spoken by the minority as a first or second language.

4. Only 5% of Portuguese speakers actually live in Portugal

If you take into account all of the above, it’s easy to conclude that the majority of Portuguese speakers are not from Portugal. In fact, it’s estimated that only 5% of Portuguese speakers live in Portugal.

Brazil is by far the world’s largest Portuguese-speaking nation. And it’s the only Portuguese-speaking country in the Americas. But although more than 90% of people in Brazil speak Portuguese, the language is the most widespread in Portugal.

All in all, the fact that less than 10% of Portuguese speakers live in the language’s country of origin is quite fascinating.

5. European and Brazilian Portuguese is not the same

If you want to take Portuguese classes, you’ll have to decide which dialect you want to learn: European or Brazilian Portuguese. The thing is, although they’re mutually intelligible, they’re actually quite different.

So, what is the difference between Brazilian and European Portuguese? For starters, there are many differences in pronunciation, so they sound different.

Also, some words are spelled differently, and when you’re in Portugal, you’ll have to pay attention to formal and informal speech. There are some differences in the vocabulary too, and that’s perhaps the most obvious difference.

As you can see, although it’s the same language, the difference between the two is distinct, especially if you ask a native speaker.

6. New letters were added to the alphabet recently

Generally, Portuguese is based on the Latin alphabet and comprises 26 letters of which 5 are vowels and 21 are consonants. But there weren’t always 26 letters in the Portuguese alphabet – 3 of them were integrated in 2009.

The thing is, the letters K, Y, and W are only used for loanwords, so up until recently, they weren’t a part of the alphabet, at least not officially. But the new Orthographic Agreement (which standardizes spelling forms) made them a part of the alphabet.

However, they’re still only used for certain words such as foreign places, people’s names, units of measurements (like kilogram), acronyms, and symbols.

7. It’s influenced by Arabic

Another interesting thing about Portuguese is that it’s influenced by the Arabic language. If you’re good at history, you know that in the early 8th century, the Islamic Moors from North Africa and the Middle East conquered Portugal and Spain.

Therefore, until the 13th century and the Reconquista, the official language of the Iberian Peninsula was a form of Arabic. As a result, Arabic had a great influence on Portuguese, and many Arabic words have been adapted into the Portuguese language.

This linguistic mark can be seen in hundreds of Portuguese words, and can still be heard in everyday conversations.

8. It has some super long words

If you think that the German language has very long words, you should know that Portuguese has some unusually long words too.

For example, the longest non-technical word in the Portuguese language has 29 letters – it’s anticonstitucionalíssimamente. But since it means “in a very unconstitutional way/manner”, you won’t use it that often. Probably.

9. Six different endings in each verb tense

If you want to learn how to speak Portuguese, you shouldn’t be worried about learning long Portuguese words. But something that might be a real and more immediate challenge is learning six different conjugations for pronouns.

In Portuguese, each verb tense has six different endings. Unlike English, Portuguese requires you to think about who is performing the action. While in English there are only two options (for instance, run or runs), in Portuguese, there is more than one way to say ‘you’, ‘it’, and ‘they’.

You’ll also have to learn to identify Portuguese verb tenses and moods. So, learning basic Portuguese grammar and building a strong foundation is a must.

10. There are twoways to say “to be”

Another difference between English and Portuguese is that Portuguese has two different verbs for saying “to be”: ser and estar.

The verb ser is used to describe permanent states, whereas estar is used for something temporary or circumstantial (like mood or weather). So, it all depends on the context’s time frame.

11. Portuguese has influenced English

Unsurprisingly, the worldwide spread of the Portuguese language influenced many languages including English. English speakers will find many familiar words in the Portuguese vocabulary.

Some of the most popular English-Portuguese cognates are Animal (Animal), Original (Original), and Real (Real). Also, a lot of English adverbs ending in –ly can easily be converted into Portuguese; Really (Realmente), Naturally (Naturalmente), and so on.

12. It comes from Galicia, Spain

As you already know, Portuguese is one of the most widely spoken languages in the world. But do you know where it comes from?

The roots of the Portuguese language are in the autonomous community of Galicia located in northwest Spain. The Galician language (also known as Gallego) was born in the 10th century, and it’s a combination of common Latin and local dialects. And back in the 14th century, Portuguese emerged as a descendant language.

So, Portuguese and Galician are sister languages, and their native speakers can easily understand each other.

13. Portuguese passport is the fifth most powerful in the world

According to the Passport Index, Portugal has the fifth position in the ranking of the most valuable passports in the world. The Henley Passport Index (HPI) is a global ranking of countries according to travel freedom.

With the Portuguese passport, you’ll have visa-free access to 187 countries. So, it’s fair to say that Portugal has valuable citizenship. And although this fact is more related to the country than to the language, the fact that Portugal is in the same ‘passport’ group as the UK, France, and Ireland is quite amazing.

14. It’s very romantic

Besides being popular and useful, Portuguese is also quite romantic. The Portuguese language has a lot of vowel sounds, and its consonants have a percussive quality to them. Also, native speakers use a lot of intonation in their speech.

All of that makes the Portuguese language very unusual but also smooth and intriguing. In our opinion, it’s definitely one of the most beautiful and romantic languages in the world.

15. Portuguese has some unique words

Another thing that makes Portuguese very interesting (and romantic) is that Portuguese has certain words that are unique to the language.

You’ve perhaps heard of the word saudade – it’s used for the feeling of melancholy, desire, and nostalgia. And having unique words that are hard or impossible to describe in another language is quite fascinating.

Final Thoughts

We hope these interesting and fun facts about Portuguese helped you realize how amazing this language actually is. It’s beautiful and unusual, and it’s spoken all around the world.

And if all of this also inspired you to start learning Portuguese, you can check out our reviews of the best apps to learn Portuguese and the best online Portuguese classes.


Written By Jessica Knight

Founder of Linguatics. Passionate multilinguist.

[Transcrição integral. Acrescentei “links” (a verde).]


15 Factos Fascinantes sobre a Língua Portuguesa

1. É a sexta língua mais falada no mundo

Provavelmente sabe que o Português é uma das línguas mais faladas no mundo, mas sabia que está entre as 10 línguas mais faladas?

Com mais de 200 milhões de falantes nativos, o Português aparece por vezes classificado como sendo a sexta língua mais falada do mundo; e também como a segunda língua românica mais falada, a seguir ao espanhol.

A difusão da Língua Portuguesa está ligado ao seu passado colonial. Os conquistadores e comerciantes portugueses levaram a sua língua para a América, Ásia e África. E o resto é, bem, o resto é História.

2. É uma das línguas europeias que mais crescem


Against the Brazilian spelling reform


«The language reform has simplified European Portuguese through the elimination of many accent marks and many silent consonants
«These reforms have a major impact on translation, localization, and global business.»

“The Brazilian Portuguese Spelling Reform” – United Language Group

We are stronger together

“In the eyes of a translator”, 8 august , 2023

We are stronger together and if we want to win this battle, we must be united and focus on what’s important. The reality is that we are not fighting each other, we are fighting the inactive and corrupt Portuguese political class. They are the ones who put us all into this mess, they are the ones who need to be made accountable for it.

Variants and divisions

One of the main features of this Orthographic Agreement is the variant argument and division. I can see why. For those who do not speak Portuguese or don’t have any connection with the language and culture of the countries that speak it, let me give you a small introduction.

Portuguese is the official language spoken in Portugal, sometimes referred to as European Portuguese. This is the only Portuguese, the same happens for English, the official language of the United Kingdom. Other countries, due to centuries of colonisation, adopted the Portuguese Language as their official language. However, the way the language is spoken in those countries is different from the Portuguese. That originated variants, just like we have in English. Although there is a lot in common, there are also a lot of differences between them.

Mixing bad politics with languages

The Portuguese politicians decided to “unify”, they said, the Portuguese Language by signing the Orthographic Agreement of the Portuguese Language 1990 (AO90). They claimed it would be beneficial for all Portuguese-speaking countries to have a unified/simplified language. In reality, what they did was to impose a variant of the language (Portuguese from Brazil) into the Portuguese language and in the process erase the language and culture of all other countries who speak the language. Some did not sign this absurdity and in reality, only Portugal, or should I say, the Portuguese politicians imposed it upon their citizens.

The disastrous result can be seen in Portuguese newspapers, TV channels, books, and everywhere, including the Diary of the Republic, which should be the Government’s official diary.

The citizens fight

Shortly after this absurdity was imposed upon the Portuguese citizens, they rebelled and started fighting for their language, their culture, their values, and their sovereignty. But that also brought a lot of division and negativity against Brazil and Brazilians. Well, we are not fighting against Brazil, we are fighting against the Portuguese Government. In fact, there are lots of Brazilians against it as well, even though for them was business as usual.

We must continue our fight against this linguistic dictatorship. Portugal is a democratic country, however, the Portuguese had no say in this absurdity, they did not ask for it, they did not vote for it, and they were not consulted on it, so how can a Government impose such a change on its constituents without their consent or approval? This is a dictatorship and we must act fast to end it as soon as possible. This absurd must be annulled and the Portuguese Language must be restored. For that, we must unite and fight the right battle.

Say NO to the AO90!

[Transcrição integral, com ligeiras alterações apenas no aspecto gráfico.
Acrescentei “links”.]


Juntos somos mais fortes

“In the eyes of a translator”, 8 de Agosto de 2023

Juntos somos mais fortes e se queremos ganhar esta batalha, temos de estar unidos e concentrarmo-nos no que é importante. Na realidade, não estamos a lutar uns contra os outros, estamos a lutar contra a classe política portuguesa, inactiva e corrupta. Foram eles que nos meteram a todos nisto, portanto são eles que têm de ser responsabilizados por isso.

Variantes e divergências

Uma das principais características deste Acordo Ortográfico é o argumento das variantes e das divergências. Percebo porquê. Para aqueles que não falam Português ou não têm qualquer ligação com a língua e a cultura dos países que a falam, aqui fica uma pequena introdução ao assunto.

O português é a língua oficial falada em Portugal, por vezes designada como Português europeu. Este é o único Português, como sucede com o Inglês, a língua oficial do Reino Unido. Outros países, devido a séculos de colonização, adoptaram a língua portuguesa como língua oficial. No entanto, a forma como a língua é falada nesses países é diferente do português. Isso deu origem a variantes, tal como acontece com o Inglês. Apesar de haver muita coisa em comum, há também muitas diferenças entre elas.

Misturar má política com línguas

Os políticos portugueses decidiram “unificar”, segundo eles, a língua portuguesa, assinando o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 (AO90). Alegaram que seria benéfico para todos os países lusófonos ter uma língua unificada/simplificada. Na realidade, o que fizeram foi impor uma variante da língua (o português do Brasil) à Língua Portuguesa e, no processo, apagar a língua e a cultura de todos os outros países que falam a Língua. Alguns não assinaram este absurdo e, na realidade, apenas Portugal, ou melhor, os políticos portugueses, o impuseram aos seus cidadãos.

O resultado desastroso pode ser visto nos jornais portugueses, nos canais de televisão, nos livros e em todo o lado, incluindo o Diário da República, que deveria ser o diário oficial do Governo.


Pouco depois de este absurdo ter sido imposto aos cidadãos portugueses, estes revoltaram-se e começaram a lutar pela sua língua, pela sua cultura, pelos seus valores e pela sua soberania. Mas isso também trouxe muita divisão e reacções negativas contra o Brasil e os brasileiros. Bem, nós não estamos a lutar contra o Brasil, estamos a lutar contra o Governo português. De facto, há muitos brasileiros que também se opõem a isso, apesar de para o Brasil ter sido só “business as usual”.

Temos de continuar a nossa luta contra esta ditadura linguística. Portugal é um país democrático; no entanto, os portugueses não tiveram voz activa neste absurdo, não o pediram, não o votaram, não foram consultados, portanto, como pode um Governo impor uma mudança destas aos seus eleitores sem o seu consentimento ou aprovação? Isto é uma ditadura e temos de actuar rapidamente para acabar com ela o mais depressa possível. Este absurdo tem de ser anulado e a Língua Portuguesa tem de ser restaurada. Para isso, temos de nos unir e travar a batalha certa.

Diga NÃO ao AO90!


[Adaptação, destaques, sublinhados e “links” meus.]

donos da língua a que chamam “portuguesa” dão aulas a anglófonos

bandeiras de Portugal continuam a desaparecer

Imagem copiada de Imagem copiada do Facebook, de uma empresa qualquer de “ensino” de brasileiro online